TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 1:12

Konteks

1:12 After 1  the deportation to Babylon, Jeconiah became the father of Shealtiel, 2  Shealtiel the father of Zerubbabel,

Matius 9:29

Konteks
9:29 Then he touched their eyes saying, “Let it be done for you according to your faith.”

Matius 13:3

Konteks
13:3 He 3  told them many things in parables, 4  saying: “Listen! 5  A sower went out to sow. 6 

Matius 13:10

Konteks

13:10 Then 7  the disciples came to him and said, “Why do you speak to them in parables?”

Matius 19:10

Konteks
19:10 The 8  disciples said to him, “If this is the case of a husband with a wife, it is better not to marry!”

Matius 21:10

Konteks
21:10 As he entered Jerusalem the whole city was thrown into an uproar, 9  saying, “Who is this?”

Matius 21:14

Konteks
21:14 The blind and lame came to him in the temple courts, and he healed them.

Matius 21:17

Konteks
21:17 And leaving them, he went out of the city to Bethany and spent the night there.

Matius 26:8

Konteks
26:8 When 10  the disciples saw this, they became indignant and said, “Why this waste?

Matius 26:14

Konteks
The Plan to Betray Jesus

26:14 Then one of the twelve, the one named Judas Iscariot, went to the chief priests

Matius 26:44

Konteks
26:44 So leaving them again, he went away and prayed for the third time, saying the same thing once more.

Matius 26:62

Konteks
26:62 So 11  the high priest stood up and said to him, “Have you no answer? What is this that they are testifying against you?”

Matius 27:41

Konteks
27:41 In 12  the same way even the chief priests – together with the experts in the law 13  and elders 14  – were mocking him: 15 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:12]  1 tn Because of the difference between Greek style, which usually begins a sentence with a conjunction, and English style, which generally does not, the conjunction δέ (de) has not been translated here.

[1:12]  2 sn The Greek text and the KJV read Salathiel. Most modern English translations use the OT form of the name (cf. Ezra 3:2).

[13:3]  3 tn Here καί (kai) has not been translated.

[13:3]  4 sn Though parables can contain a variety of figures of speech (cf. the remainder of chapter 13), many times they are simply stories that attempt to teach spiritual truth (which is unknown to the hearers) by using a comparison with something known to the hearers. In general, parables usually advance a single idea, though there may be many parts and characters in a single parable and subordinate ideas may expand the main idea further. The beauty of using the parable as a teaching device is that it draws the listener into the story, elicits an evaluation, and demands a response.

[13:3]  5 tn Grk “Behold.”

[13:3]  6 sn A sower went out to sow. The background for this well-known parable, drawn from a typical scene in the Palestinian countryside, is a field through which a well-worn path runs. Sowing would occur in late fall or early winter (October to December) in the rainy season, looking for sprouting in April or May and a June harvest. The use of seed as a figure for God’s giving life has OT roots (Isa 55:10-11). The point of the parable of the sower is to illustrate the various responses to the message of the kingdom of God.

[13:10]  7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[19:10]  8 tc ‡ Some significant witnesses, along with the majority of later mss (Ì25 C D L W Z 078 Ë1,13 33 Ï lat sy samss bo), read αὐτοῦ (autou, “his”) after μαθηταί (maqhtai, “disciples”), but this looks to be a clarifying reading. Other early and important witnesses lack the pronoun (Ì71vid א B Θ e ff1 g1 sams mae), the reading adopted here. NA27 includes the pronoun in brackets, indicating doubts as to its authenticity.

[21:10]  9 tn Grk “was shaken.” The translation “thrown into an uproar” is given by L&N 25.233.

[26:8]  10 tn Here δέ (de) has not been translated.

[26:62]  11 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the false testimony.

[27:41]  12 tn Here καί (kai) has not been translated.

[27:41]  13 tn Or “with the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.

[27:41]  14 tn Only “chief priests” is in the nominative case; this sentence structure attempts to capture this emphasis.

[27:41]  15 tn Grk “Mocking him, the chief priests…said.”



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA